Carlos Gago-Aragón
Cultural Advisor and Translator, Spain | Consultor+ y Gestor+ Cultural, España

Carlos
linkedin

Carlos Gago-Aragón holds a Degree in Spanish Literary and Cultural Studies (University of Salamanca, Spain), and a Postgraduate Research in History and Fiction (University of Birmingham, UK). He is trained in legal, economic, and literary translation. In 2006, Carlos joined the Spanish International Agency for Development and Cooperation (AECID) and was appointed by the University of Belize as Director of the Spanish Department, where he worked for three years as a consultant, curricula developer, translator, and educator. Carlos later returned to Spain and worked several years as an in-house translator at one of the leading Spanish companies in Intellectual and Industrial Property. He applies his diverse background on his work as an English to Spanish translator, as well as in services of transcreation (transforming a text to make its message culturally appropriate for a target market), localization, copywriting, and content curation.

With a lifelong passion for art, in 2013 he embarked on the project of becoming a professional tattoo artist, and he would work in several tattoo studios in Mexico and Spain during the following four years. When he is not working, he devotes his time to reading and making art. He is currently working on personal art projects and writing his first novel.

Carlos strongly believes that sexuality is one of the most beautiful expressions of the experience of being human and a fundamental right that deserves to be cultivated in the context of education.

line

Carlos Gago-Aragón es Licenciado en Filología Hispánica (Universidad de Salamanca, España), posee un Posgrado de Investigación en Historia y Ficción (University of Birmingham, UK) y recibió formación específica en estudios culturales, y en traducción literaria, legal y económica. En 2006, Carlos se unió a la AECID (Agencia Española de Cooperación Internacional para el De-sarrollo) y fue destinado a la Universidad de Belize, donde fue Director del Departamento de Espa-ñol. En dicho cargo, trabajó como consultor, traductor y educador, y contribuyó al crecimiento del programa de e studio del español. Regresó a España y trabajó varios años como traductor en plantilla en Oficina García Cabrerizo, Abogados, Patentes y Marcas, una de las compañías líder en propiedad industrial e in telectual. En la actualidad, Carlos aplica su amplio bagaje a su trabajo como traductor y en servicios de tran-screación (transformar un texto para que su mensaje sea apropiado para la cultura del mer cado o contexto donde se va a utilizar), localización, creación y gestión de contenidos.

Su interés por el arte le condujo a un cambio de rumbo; en 2013 comenzó una carrera en como tatuador profesional y trabajó en varios estudios de Mexico y España durante los cuatro años siguientes. Cuando no trabaja, dedica su tiempo a leer y a crear; está escribiendo su primera novela y traba-jando en diversos proyectos artísticos.

Carlos cree que la sexualidad es una de las expresiones más bellas de la experiencia del ser hu-mano y un derecho fundamental que merece ser cultivado dentro del contexto de la educación.